您现在的位置是:首页 >教育 > 2021-11-25 11:37:33 来源:

《小石塘》原文的翻译与注释

导读 《小石潭记》是唐代诗人柳宗元的作品。它叙述了作者戏剧的全过程,用优美的语言描绘了《小石塘》的风景,含蓄地表达了作者被贬后无法摆脱的

《小石潭记》是唐代诗人柳宗元的作品。它叙述了作者戏剧的全过程,用优美的语言描绘了《小石塘》的风景,含蓄地表达了作者被贬后无法摆脱的悲伤和辛酸。

《小石潭记》原文及翻译:离山西一百二十步,隔着竹林,闻着水声,如响一响,使人欢喜。砍下竹径,看到下面的小水池,水特别清。整块石头被认为是底部,靠近海岸,滚石的底部被滚出,这是岛,岛和岩石。树木是绿色的,覆盖和摇摆,树木参差不齐。

池子里的鱼可以有几百个头,如果在空中游,就没有人可以依靠了。当阳光明媚时,影子就在石头上。别动,你走了,你来回走。和游客们玩得开心。

看池西南,可以看到忽明忽暗。其岸势互不相同,来源不明。

坐在池边,周围都是竹林,没有一个人,很孤独,很安静。太清楚了,活不了多久,但记住了就走。

游览伙伴:吴武灵、古巩、于迪宗宣。仆人和随从,崔石的第二个小学生:原谅自己,服务一个。

翻译:

从山上向西走了120多步,穿过竹林,可以听到流水的声音,就像玉佩和玉环穿在人身上的声音,我很开心。砍下竹子,打开道路,看到一个小水池。水异常清澈。这个小水池是以整块石头为基础的。靠近岸边,部分石底滚出,露出水面,成为水中的高地,像水中的孤岛,也有凹凸不平的石块和小石块(露在外面)。郁郁葱葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着又扭曲着,摇晃着又连接着,参差不齐,随风飘动着。

池子里大概有一百多条鱼,好像都在空中游来游去,没有什么依靠。阳光直射水底,鱼的影子映在水下的石头上。那条鱼呆立不动,突然游向远方,来来往往,轻快敏捷,仿佛在和人玩着玩着。

往小石塘西南望去,河堤蜿蜒如北斗,弯弯曲曲如蛇爬行。看过去,一段看得见,一段看不见。河岸的形状像狗的牙齿一样凹凸不平,所以我们无法知道小溪的源头。

我坐在水池边,周围是竹林和树木,没有其他人在沉默。它使人感到苍凉、寒冷和穿透力,宁静和深远,充满悲伤的气息。因为环境太荒凉,不能久留,我记录了这个地方就离开了。

吴武灵、古巩和我弟弟宗宣是一起去参观的人。我带了两个叫崔的年轻人。一个是原谅,另一个是奉日。

评论来自:来自,由。

山:山(小石塘东侧)。

西方:在西方,名词被用作状语。

好:去吧。

竹子:森林中的竹子。

铃声:听起来像是人与人碰撞时戴的戒指。制作.声音。裴和戒指是玉器。

乔伊:以.为乐.并为此感到高兴.(意动用法)。

砍:砍。

拿:这是指开放。

看到一个小水池:往下看,你会看到一个小水池。看吧看吧。趴下趴下。

特别凉的水:水特别(特别)凉。特别是,特别是,特别是。又苦又冷。酷,酷。

翠曼:绿色藤蔓。

覆盖缠绕,摇晃下垂,不平随风飘动。

别动:(鱼影)别动。多么沉闷的表情。

我离得很远:我突然游开了。乔尔突然。

来来往往:来来往往,轻快敏捷。失明:轻盈敏捷的外观。肖:快。